-
Accueil du blog
Certifications
Financement
Métiers
Grammaire
Vocabulaire
Conjugaison
Conseils
Niveaux d'anglais
Quelle est la différence entre l’anglais britannique et l’anglais américain ?
Origines et évolution de l’anglais américain et britannique
L’anglais parlé aux États-Unis et au Royaume-Uni vient de la même origine. C’est au XVIe siècle que les colons britanniques ont apporté la langue en Amérique. À l’époque, l’orthographe n’était pas encore fixée. Plus tard, au tournant du XIXe siècle, l’Américain Noah Webster a délibérément simplifié de nombreux mots. Sa motivation principale ? Marquer l’indépendance culturelle des États-Unis.
Par exemple, Webster a adopté center au lieu de centre ou color au lieu de colour. Cette évolution explique que l’anglais américain moderne ressemble à l’anglais du passé. L’anglais britannique, lui, s’est davantage rapproché du français (avec des lettres en plus, comme le u dans colour ou le re dans centre).
Les prononciations ont également divergé. Les premiers colons américains parlaient un anglais rhotic (prononçant tous les « r »), reflet de l’accent populaire de l’époque. Au Royaume-Uni, l’élite linguistique a peu à peu abandonné la prononciation des r finaux pour adopter un accent non rhotic . C’est-à-dire que le « r » est souvent muet en fin de syllabe.
Cette distinction continue aujourd’hui :
- L’anglais standard britannique (Received Pronunciation) ne prononce généralement pas le « r » final.
- La majorité des accents américains le prononcent clairement. Le mot car se prononce en RP comme [kaː] (sans r final), contre [kɑr] en anglais américain.
Dans les faits, on utilise généralement deux accents de référence pour illustrer les différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain.
- Au Royaume-Uni, c’est le Received Pronunciation (RP), l’accent formel que l’on associe souvent à la BBC.
- Aux États-Unis, c’est le General American (GA), un accent neutre et courant, fréquemment entendu dans les médias.
Ces deux accents servent de modèles pour l’apprentissage, même si de nombreuses variantes régionales existent de part et d’autre de l’Atlantique. Ces accents diffèrent par le timbre de certaines voyelles et l’articulation des consonnes. Mais en dehors de ces détails phonétiques, les différences historiques de vocabulaire et de règles d’écriture restent plus flagrantes. Pour aborder ces nuances, se former à l’anglais en ligne avec des cours adaptés à chaque variante est une bonne option.
Vocabulaire : les mots qui changent selon le pays
La diversité lexicale est l’un des écarts les plus visibles entre les deux variantes. Les mêmes objets ou notions portent souvent des noms différents. Par exemple, on dit « biscuit » en anglais britannique, alors que l’on dit « cookie » aux États-Unis. De même, un « camion » se traduit « lorry » au Royaume-Uni mais « truck » en Amérique. Un « appartement » est un « flat » en GB contre un « apartment » en US. Voici d’autres exemples courants :
- Football (GB) vs soccer (US).
- Holiday (GB) vs vacation (US).
- Boot (GB) vs trunk (US).
- Crisps (GB) vs chips (US).
- Trousers (GB) vs pants (US).
Ces différences peuvent dérouter. Par exemple, le pavement britannique se dit sidewalk en américain, lift (ascenseur) devient elevator.
Il est donc utile de se familiariser avec ces distinctions dans un contexte professionnel. Pour vous aider, les formations d’anglais par métiers YESNYOU ciblent le dialecte propre à chaque secteur.
Orthographe et grammaire
Les différences viennent aussi de l’orthographe. Les verbes en -ise au Royaume-Uni prennent souvent la forme -ize aux États-Unis. Par exemple, prioritise devient prioritize, realise devient realize.
L’anglais britannique garde souvent les formes proches du français, comme colour, centre ou organise. En anglais américain, on écrit plus simplement : color, center, organize.
Le participe passé de get illustre aussi la divergence : on dira He has got it au Royaume-Uni, mais He has gotten it aux États-Unis .
Les terminaisons en -our passent en -or (par exemple colour vs color, favour vs favor). De même, on double souvent les consonnes différemment (traveller, jeweller, marvellous en UK contre traveler, jeweler, marvelous en US)
Côté grammaire, quelques règles varient. Les Britanniques utilisent fréquemment le present perfect pour parler d’évènements récents (I’ve just eaten). Les Américains ont tendance à employer le past simple dans le même contexte (I just ate).
Par ailleurs, les noms collectifs prennent souvent le pluriel au Royaume-Uni (The team are winning) et le singulier en américain (The team is winning). Enfin, même les prépositions divergent. On dira souvent I’m at school en anglais britannique, là où un Américain dira I’m in school. Vous l’avez compris, il y a plusieurs différences entre la langue anglaise britannique et américaine.
En Angleterre comme aux États-Unis, l’anglais a évolué différemment, influencé par la culture et les usages de chaque pays. Pour bien l’apprendre, il est utile de connaître ces variations.
Se perfectionner : formation et amélioration continue
Évidemment, maîtriser ces subtilités demande de la pratique. Les sondages d’Ipsos montrent un fort intérêt pour l’apprentissage de l’anglais. 48 % des actifs français déclarent vouloir utiliser leur CPF pour une formation.
Pour progresser rapidement, rien de tel qu’apprendre en suivant une formation certifiante (éligible CPF) qui prend en compte ces différences.
Chez YESNYOU, les programmes de formation d’anglais en ligne sont conçus pour aborder à la fois l’anglais britannique et américain. Nous couvrons le tout, du vocabulaire métier aux tournures idiomatiques.
L’objectif est clairement d’être bilingue en anglais. Le programme Yesnyou vous guide pas à pas pour parler couramment sans traduire mentalement. En vous entraînant régulièrement, les particularités britanniques et américaines deviendront naturelles. Les écarts de vocabulaire et de prononciation ne seront alors plus un obstacle, mais juste une nuance à connaître.
Avec le temps, passer d’un accent à l’autre et jongler avec les orthographes britanniques ou américaines deviendra un jeu d’enfant.
L’anglais britannique et américain diffèrent par des mots, les règles d’orthographe et les usages grammaticaux. Ces différences sont bien documentées. Mais rappelez-vous que l’essentiel de la langue reste commun aux deux. En vous formant (notamment en ligne via des cours spécialisés), vous assimilerez rapidement ces nuances. Vous deviendrez naturellement bilingue et saurez adapter votre anglais à tout interlocuteur anglophone, qu’il soit de Londres ou de New York.